События:

День солидарности славянских народов

29 мая 2017

24 мая отме­ча­ет­ся День сла­вян­ской пись­мен­но­сти. В сла­вян­ских стра­нах этот день име­ну­ет­ся по-раз­но­му, а сокро­вен­ная суть его одна: в этот день честву­ют сла­вян­ских пер­во­учи­те­лей свя­тых рав­ноап­о­столь­ных бра­тьев Кирил­ла и Мефо­дия. В память о них про­во­дят науч­ные кон­фе­рен­ции, фести­ва­ли, выстав­ки, тор­же­ствен­ные бого­слу­же­ния.

Нынеш­ний год свя­зан с осо­бой датой – 1190-лети­ем рож­де­ния Кирил­ла, созда­те­ля пер­вой сла­вян­ской азбу­ки, чело­ве­ка поис­ти­не все­лен­ско­го мас­шта­ба. Кирилл про­жил все­го 42 года, но за 13 лет сво­их про­све­ти­тель­ских мис­сий про­шел зем­ли Визан­тии, Араб­ско­го хали­фа­та, Хаза­рии, Мора­вии, Пан­но­нии, Ита­лии. Он дошел до Рима, здесь спу­стя корот­кое вре­мя умер и был похо­ро­нен с поче­стя­ми, коих удо­ста­и­вал­ся выс­ший цер­ков­ный клир Рима.

Поэто­му нет пре­уве­ли­че­ния в сло­вах совре­мен­ни­ков Кирил­ла, кото­рые назы­ва­ли его все­му миру учи­те­лем. То же самое мож­но ска­зать и о Мефо­дии, кото­рый вме­сте с бра­том вел про­све­ти­тель­скую и пере­вод­че­скую дея­тель­ность, был пер­вым Пан­но­но-Морав­ским архи­епи­ско­пом. Сла­вян­ские пер­во­учи­те­ли вос­при­ни­ма­лись совре­мен­ни­ка­ми как выда­ю­щи­е­ся дея­те­ли церк­ви и куль­ту­ры. О почте­нии, кото­рое ока­зы­ва­ла цер­ковь Кирил­лу при его жиз­ни, сви­де­тель­ству­ют вос­по­ми­на­ния исто­ри­че­ских дея­те­лей и фрес­ки на сте­нах хра­мов. На фрес­ке IX века в бази­ли­ке свя­то­го Кли­мен­та в Риме, где нахо­дит­ся моги­ла Кирил­ла, запе­чат­ле­на сце­на встре­чи Кирил­ла папой Андри­а­ном II. Моги­ла свя­то­го Кирил­ла в Риме охра­ня­ет­ся ЮНЕСКО.

До сере­ди­ны IX века сла­вяне не име­ли сво­ей книж­но­сти, для запи­си тек­ста исполь­зо­ва­ли гре­че­ский (или латин­ский) алфа­вит. Выпол­няя зада­чу орга­ни­за­ции бого­слу­же­ния на сла­вян­ском язы­ке, Кирилл и Мефо­дий созда­ли на бол­гар­ской народ­но-раз­го­вор­ной осно­ве пер­вый книж­но-пись­мен­ный язык. Глав­ная заслу­га бра­тьев в том и заклю­ча­ет­ся, что ими были раз­ра­бо­та­ны осно­вы обще­сла­вян­ско­го книж­но­го язы­ка – цер­ков­но­сла­вян­ско­го, и этот язык полу­чил впер­вые свое выра­же­ние в пере­во­дах биб­лей­ских книг.

Язык древне­сла­вян­ской Биб­лии – бли­ста­тель­но создан­ная бра­тья­ми каль­ка с гре­че­ско­го, сле­пок «гене­ти­че­ско­го мате­ри­а­ла», из кото­ро­го далее на про­тя­же­нии тыся­че­ле­тия все отчет­ли­вее про­сту­па­ли чер­ты сла­вян­ских лите­ра­тур­ных язы­ков. Этот неве­ро­ят­ный по слож­но­сти и наце­лен­но­сти в буду­щее «про­ект» мог­ли осу­ще­ствить толь­ко выда­ю­щи­е­ся фило­ло­ги. В каче­стве кирил­ло-мефо­ди­ев­ско­го насле­дия сла­вяне полу­чи­ли не толь­ко книж­ный язык, пере­ве­ден­ную Биб­лию, но и выра­жен­ную в пер­вой сла­вян­ской азбу­ке-гла­го­ли­це сим­во­ли­че­скую модель мира, осно­ван­ную на цен­но­стях хри­сти­ан­ско­го миро­по­ни­ма­ния.

Рав­ноап­о­столь­ные свя­тые бра­тья совер­ши­ли, каза­лось бы, невоз­мож­ное: созда­ли такой код пись­ма, кор­пус язы­ко­вых средств, фонд пере­ве­ден­ных тек­стов и такую шко­лу про­дол­жа­те­лей сво­е­го дела, кото­рые обес­пе­чи­ва­ли и будут обес­пе­чи­вать на про­тя­же­нии тыся­че­ле­тий сохран­ность пра­во­слав­ной сла­вян­ской куль­тур­ной тра­ди­ции.

Мы сего­дня явля­ем­ся носи­те­ля­ми совре­мен­но­го язы­ка, нача­ла кото­ро­го при­ня­то свя­зы­вать с твор­че­ством А. С. Пуш­ки­на. Но без насле­дия бра­тьев не было бы и Пуш­ки­на. Ведь в отдель­ных пуш­кин­ских сти­хах, напри­мер, в сти­хо­тво­ре­нии «Про­рок» (Духов­ной жаж­дою томим, /​В пустыне мрач­ной я вла­чил­ся… /​И Бога глас ко мне воз­звал… /​Вос­стань, про­рок, и виждь и внем­ли… /​Гла­го­лом жги серд­ца людей), более 80 % лек­си­ки – сло­ва цер­ков­но­сла­вян­ские, появив­ши­е­ся в резуль­та­те пере­вод­че­ской дея­тель­но­сти бра­тьев и их после­до­ва­те­лей.

Не было и ста­ло. Это срод­ни акту тво­ре­ния, что отсы­ла­ет нас к широ­ко­му биб­лей­ско­му кон­тек­сту, пере­жи­ва­нию его пер­вич­ных цен­но­стей. Обре­те­ние сво­ей пись­мен­но­сти – это нача­ло духов­но­го рож­де­ния сла­вян­ства, когда были зада­ны фун­да­мен­таль­ные, глу­бин­ные смыс­лы и цен­но­сти нашей куль­ту­ры (сла­вян­ской, поз­же рус­ской), поз­во­лив­шие сла­вян­ству вый­ти на уро­вень евро­пей­ской и миро­вой куль­ту­ры и через пись­мен­ное сло­во пере­дать миру глу­би­ну сво­е­го духов­но­го опы­та.

Пись­мен­ность и язы­ки – это то, что объ­еди­ня­ет сла­вян, поэто­му празд­ник отме­ча­ет­ся и как День соли­дар­но­сти сла­вян­ских наро­дов. Тра­ди­ция празд­но­ва­ния Дня сла­вян­ской пись­мен­но­сти в Рос­сии была вос­при­ня­та в XIX веке из Бол­га­рии, где культ чество­ва­ния пер­во­учи­те­лей сохра­нял­ся даже во вре­мя турец­ко­го ига. В сво­ей исто­рии это празд­ник, преж­де все­го, пра­во­слав­ной Церк­ви. Сего­дня у нас, как и в Бол­га­рии, празд­ник стал все­на­род­ным, цер­ков­но-госу­дар­ствен­ным.

В Рос­сии пер­вые тор­же­ства в честь Кирил­ла и Мефо­дия упо­ми­на­ют­ся в 1869 году в свя­зи с 1000-лети­ем кон­чи­ны Кирил­ла, в 1885‑м – с 1000-лети­ем кон­чи­ны Мефо­дия. Тогда был про­ве­ден празд­ник и в Сама­ре: «Во всех как при­ход­ских, так и домо­вых церк­вях горо­да, а так­же в учеб­ных заве­де­ни­ях отслу­же­но было все­нощ­ное бде­ние с пени­ем вели­ча­ния рав­ноап­о­столь­ным Кирил­лу и Мефо­дию. 6 апре­ля с ран­не­го утра город укра­сил­ся фла­га­ми и при­нял празд­нич­ный вид», – писа­ли «Самар­ские губерн­ские ведо­мо­сти».

В совет­ское вре­мя тра­ди­ция была пре­рва­на и воз­об­нов­ле­на лишь в 1986 году. С это­го вре­ме­ни цен­тра­ми празд­ни­ка ста­но­ви­лись круп­ные горо­да Рос­сии, оча­ги куль­ту­ры и про­све­ще­ния. В 2004‑м сто­ли­цей Все­рос­сий­ско­го празд­ни­ка сла­вян­ской пись­мен­но­сти ста­ла Сама­ра. Имен­но к это­му собы­тию в Сама­ре был воз­ве­ден вели­че­ствен­ный кре­сто­во-куполь­ный храм свя­тым Кирил­лу и Мефо­дию, кото­рый по сей день явля­ет­ся круп­ней­шим памят­ни­ком тако­го рода в Евро­пе (архи­тек­то­ры В. Пас­ту­шен­ко и В. Само­го­ров). На тер­ри­то­рии хра­ма был уста­нов­лен и освя­щен памят­ник сла­вян­ским пер­во­учи­те­лям рабо­ты скуль­пто­ра В. Клы­ко­ва.

Сама­ру по пра­ву мож­но назы­вать одним из цен­тров по изу­че­нию и сохра­не­нию сла­вян­ской книж­ной тра­ди­ции. Мы ста­ли ини­ци­а­то­ра­ми Кирил­ло-Мефо­ди­ев­ских чте­ний, кото­рые про­во­дят­ся на про­тя­же­нии четы­рех деся­ти­ле­тий. Эти чте­ния име­ют науч­ное и про­све­ти­тель­ское зна­че­ние: пока­зать цен­ност­ное нача­ло нашей пись­мен­но­сти и язы­ка.

Духов­но-нрав­ствен­ное и меж­ду­на­род­ное зна­че­ние насле­дия бра­тьев и это­го свет­ло­го празд­ни­ка обо­зна­че­но Все­лен­ским Пат­ри­ар­хом Вар­фо­ло­ме­ем. На кон­фе­рен­ции в честь свя­тых Кирил­ла и Мефо­дия, кото­рая ста­ла глав­ным собы­ти­ем куль­тур­ной про­грам­мы недав­но завер­шив­ше­го­ся гре­ко-рос­сий­ско­го года, Все­лен­ский Пат­ри­арх выра­зил мысль об откры­то­сти, все­мир­но­сти созна­ния свя­тых Кирил­ла и Мефо­дия в про­ти­во­вес эго­цен­триз­му совре­мен­но­го чело­ве­ка. Дух, кото­рым вдох­нов­ля­лись бра­тья, дух пони­ма­ния и доб­ро­воль­ных вза­им­ных усту­пок, явля­ет­ся сей­час акту­аль­ным и необ­хо­ди­мым как нико­гда преж­де, осо­бен­но меж­ду еди­но­вер­ны­ми наро­да­ми.

При­ме­ча­тель­но, что эмбле­мой этой зна­ко­вой меж­ду­на­род­ной кон­фе­рен­ции, про­хо­див­шей в Гре­ции, ста­ло изоб­ра­же­ние самар­ско­го памят­ни­ка свя­тым Кирил­лу и Мефо­дию. В этом заклю­чен высо­кий сим­во­ли­че­ский смысл: про­дол­жая тра­ди­цию про­све­ти­те­лей, мы дела­ем общее дело.

Люд­ми­ла КАРПЕНКО
Док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­сор Самар­ско­го уни­вер­си­те­та.

Опуб­ли­ко­ва­но в «Све­жей газе­те. Куль­ту­ре», № 10 (118), 2017, Май

Оставьте комментарий