Наследие: ,

Проза, таящая поэтические секреты одухотворения мира

12 января 2019

Чин­гиз Айт­ма­тов при жиз­ни удо­сто­ил­ся мно­гих наград и раз­но­об­раз­ных зна­ков при­зна­ния сво­их заслуг как выда­ю­щий­ся худож­ник сло­ва.

Поток пере­во­дов его про­зы на дру­гие язы­ки, начи­ная с пове­сти «Джа­ми­ля», пред­при­ня­то­го Луи Ара­го­ном, нарас­тал год от года. Чем же писа­тель пора­зил сво­е­го чита­те­ля, чем при­влек его в порой неза­мыс­ло­ва­тых исто­ри­ях обы­ден­ной жиз­ни самых обык­но­вен­ных людей? А при­влек он, преж­де все­го, роман­ти­че­ски-цело­муд­рен­ной поэ­тич­но­стью сво­их повест­во­ва­ний. Сами назва­ния, пом­нит­ся, зву­ча­ли как при­шед­шая из какой-то экзо­ти­че­ской дали музы­ка: «Джа­ми­ля», «Вер­блю­жий глаз», «Топо­лек мой в крас­ной косын­ке», «Про­щай, Гуль­са­ры!», «Мате­рин­ское поле»…

Айт­ма­тов уди­вил чита­те­ля сво­им уме­ни­ем худо­же­ствен­но точ­но вопло­тить мир дет­ства, пси­хо­ло­гию ребен­ка. Это очень непро­стое дело — посмот­реть на мир гла­за­ми малень­ко­го несмыш­ле­ны­ша, еще толь­ко осва­и­ва­ю­ще­го­ся в слож­ном и — увы! — порой чрез­вы­чай­но жесто­ком мире взрос­лых.

С года­ми мы теря­ем эту непо­сред­ствен­ность и неза­мут­нен­ность дет­ско­го вос­при­я­тия жиз­ни, и пото­му писа­тель, под­клю­чая все ресур­сы сво­е­го твор­че­ско­го дара, дол­жен про­из­ве­сти свое­об­раз­ную тон­кую рекон­струк­цию тако­го юно­го, еще фор­ми­ру­ю­ще­го­ся созна­ния. Его герои изоб­ра­же­ны в труд­ную пору соб­ствен­но­го лич­ност­но­го ста­нов­ле­ния, тяже­ло­го столк­но­ве­ния с миром зла.

Тако­вы ситу­а­ции, в кото­рые попа­да­ют герои пове­стей «Белый паро­ход», «Ран­ние журав­ли», «Пегий пес, бегу­щий кра­ем моря». Перед нами раз­во­ра­чи­ва­ет­ся кар­ти­на ран­не­го взрос­ле­ния, прон­зи­тель­ная дра­ма пер­вых иллю­зий, хруп­ких оча­ро­ва­ний и неиз­беж­ных разо­ча­ро­ва­ний.

Гиб­нет маль­чик, никак не могу­щий сми­рить­ся с кру­ше­ни­ем живо­твор­но­го поэ­ти­че­ско­го мифа о Рога­той мате­ри-оле­ни­хе. В фина­ле пове­сти «Белый паро­ход» повест­во­ва­тель раз­мыш­ля­ет о свое­об­раз­ной иску­пи­тель­ной жерт­ве малень­ко­го героя: «Одно лишь могу ска­зать теперь — ты отверг то, с чем не мири­лась твоя дет­ская душа. И в этом мое уте­ше­ние. Ты про­жил, как мол­ния, одна­жды сверк­нув­шая и угас­шая. А мол­нии высе­ка­ют­ся небом. А небо веч­ное. И в этом мое уте­ше­ние. И в том еще, что дет­ская совесть в чело­ве­ке — как заро­дыш в зерне, без заро­ды­ша зер­но не про­рас­та­ет. И что бы ни жда­ло нас на све­те, прав­да пре­бу­дет вове­ки. Пока рож­да­ют­ся и уми­ра­ют люди… Про­ща­ясь с тобой, я повто­ряю твои сло­ва, маль­чик: «Здрав­ствуй, белый паро­ход, это я!»

Про­за Чин­ги­за Айт­ма­то­ва фило­со­фич­на. Пере­ход к фило­соф­ским уни­вер­са­ли­ям язы­ка обще­че­ло­ве­че­ской прит­чи был у писа­те­ля есте­ствен­ным, совер­шен­но орга­нич­ным. Каким он был, ска­жем, у Эрне­ста Хемин­гу­эя — авто­ра «Ста­ри­ка и моря», каким он будет у Пао­ло Коэ­льо — авто­ра «Алхи­ми­ка». Цве­ту­щая слож­ность, откры­ва­ю­ща­я­ся в про­зрач­ной про­сто­те. Слож­ность как откро­ве­ние.

Чин­гиз Айт­ма­тов был чело­ве­ком и пев­цом огром­но­го евразий­ско­го про­стран­ства. Не слу­чай­но тре­вож­ным рефре­ном-пунк­ти­ром зву­чит в романе «И доль­ше века длит­ся день» фра­за: «Поез­да в этих кра­ях шли с восто­ка на запад и с запа­да на восток. А по сто­ро­нам от желез­ной доро­ги в этих кра­ях лежа­ли вели­кие пустын­ные про­стран­ства − Сары-Озе­ки, Сере­дин­ные зем­ли жел­тых сте­пей. В этих кра­ях любые рас­сто­я­ния изме­ря­лись при­ме­ни­тель­но к желез­ной доро­ге, как от Грин­вич­ско­го мери­ди­а­на. А поез­да шли с восто­ка на запад и с запа­да на восток». Малень­кий полу­ста­нок и весь мир ока­зы­ва­ют­ся в мно­го­мер­ном смыс­ло­вом сопря­же­нии. Этот роман (позд­нее выхо­див­ший под назва­ни­ем «Буран­ный полу­ста­нок») обрел уди­ви­тель­ную попу­ляр­ность, как и кни­ги Стал­кер.

И так было прак­ти­че­ски со все­ми кни­га­ми писа­те­ля. Обра­ща­лись к ним и кине­ма­то­граф, и театр. Еще в 1969 году П. Мона­стыр­ский поста­вил в куй­бы­шев­ском теат­ре дра­мы спек­такль «Мате­рин­ское поле» по одно­имен­ной пове­сти Айт­ма­то­ва. Глав­ную роль Тол­го­най испол­ня­ла заме­ча­тель­ная актри­са Вера Алек­сан­дров­на Ершо­ва.

А еще я вспо­ми­наю свои зри­тель­ские впе­чат­ле­ния от пре­мье­ры «И доль­ше века длит­ся день», состо­яв­шей­ся в 1984 году в Теат­ре име­ни Вах­тан­го­ва. Это было инте­рес­ное вре­мя, когда оте­че­ствен­ный театр обра­тил­ся к инсце­ни­ров­кам совре­мен­ной про­зы — на мно­гих сце­ни­че­ских под­мост­ках чере­дой шли спек­так­ли по про­зе Ю. Три­фо­но­ва, В. Рас­пу­ти­на, В. Шук­ши­на.

В вах­тан­гов­ском спек­так­ле роль Еди­гея играл Миха­ил Улья­нов, роль «кре­че­то­гла­зо­го» сле­до­ва­те­ля — Вла­ди­мир Этуш. Пом­нит­ся, как бук­валь­но нави­сал над Еди­ге­ем сле­до­ва­тель, со зло­ве­щим при­стра­сти­ем допра­ши­вая об учи­те­ле Абу­та­ли­пе Кут­ты­ба­е­ве. Осо­бое подо­зре­ние вызы­ва­ли днев­ни­ки учи­те­ля, сам факт непод­кон­троль­но­го веде­ния каких-то запи­сей. Когда Еди­гей про­сто­душ­но воз­ра­жал сле­до­ва­те­лю — мол, веро­ят­но, учи­тель выра­жал в этих запи­сях свое лич­ное мне­ние, − сле­до­ва­тель бук­валь­но взры­вал­ся в него­до­ва­нии: это какое такое лич­ное мне­ние?! Не может быть ника­ко­го лич­но­го мне­ния!

Понят­но, что в усло­ви­ях идео­ло­ги­че­ско­го одно­мыс­лия и тота­ли­тар­но­го догля­да не мог­ло быть и речи о каком-то осо­бом пер­со­наль­ном взгля­де на мир. Еще дол­го это недо­ве­рие к духов­но-при­ват­ной сфе­ре отдель­ной лич­но­сти будет гос­под­ство­вать в обще­стве плос­кой одно­мер­но­сти. Вспом­ним, как пар­тий­ные бос­сы актив­но выра­жа­ли воз­му­ще­ние поис­ка­ми худож­ни­ков эпо­хи отте­пе­ли сво­е­го само­вы­ра­же­ния, какие труд­но­сти, напри­мер, вста­ва­ли перед лите­ра­ту­ро­ве­да­ми — иссле­до­ва­те­ля­ми фено­ме­на лири­че­ской про­зы.

На цен­ност­ной шка­ле поня­тий-уни­вер­са­лий Айт­ма­то­ва были те, что испо­кон веков под­дер­жи­ва­ли мораль­ную целост­ность и отдель­но­го чело­ве­ка, и наро­да в целом. Я пом­ню, как в те годы доста­точ­но мно­го писа­ли на стра­ни­цах так назы­ва­е­мых «тол­стых» лите­ра­тур­ных жур­на­лов о памя­ти как сино­ни­ме сове­сти. Этот мотив стал сквоз­ным во мно­гих про­из­ве­де­ни­ях оте­че­ствен­ных писа­те­лей. Бес­па­мят­ных людей кри­ти­ки, пуб­ли­ци­сты, лите­ра­ту­ро­ве­ды ста­ли назы­вать айт­ма­тов­ским сло­вом «ман­кур­ты».

В романе «И доль­ше века длит­ся день» в кон­цеп­ту­аль­ную систе­му худо­же­ствен­но­го цело­го впле­те­на древ­няя леген­да о ман­кур­те. Это горь­кая исто­рия о плен­ни­ках, кото­рых с помо­щью чудо­вищ­ной пыт­ки лиша­ли памя­ти и пре­вра­ща­ли в послуш­ных рабов. В пере­нос­ном зна­че­нии таким без­душ­ным ман­кур­том может быть назван любой чело­век, отри­нув­ший память о нрав­ствен­ных усто­ях. Этим сло­вом-кон­цеп­том, вслед за писа­те­лем, ста­ли поль­зо­вать­ся пуб­ли­ци­сты, уче­ные-гума­ни­та­рии, педа­го­ги.

Писа­тель был открыт акту­аль­ным спо­рам о судь­бах куль­ту­ры и циви­ли­за­ции, он вво­дил не толь­ко древ­ние леген­ды и мифо­ло­ге­мы, но и фан­та­сти­ко-футу­ри­сти­че­ские пла­ны в свои про­из­ве­де­ния, раз­мыш­лял об угро­зах и вызо­вах, перед лицом кото­рых сто­ит совре­мен­ный чело­век. Вре­мя от вре­ме­ни в обще­ствен­ном созна­нии воз­ни­ка­ют раз­но­го рода «стра­шил­ки» о гря­ду­щем кон­це све­та (столк­но­ве­ние пла­не­ты с асте­ро­и­дом, эко­ло­ги­че­ские беды, ядер­ный апо­ка­лип­сис). В буду­щее чело­век вгля­ды­ва­ет­ся с нескры­ва­е­мой тре­во­гой. А что если угро­за исхо­дит из само­го чело­ве­ка? Что если чело­век вдруг поте­ря­ет вкус к жиз­ни, тот неис­тре­би­мый инте­рес ко все­му ново­му и непо­знан­но­му, кото­рый вел его через века, что если он оста­но­вит­ся в сво­ем раз­ви­тии, не оза­бо­тит­ся пере­да­чей эста­фе­ты буду­щим поко­ле­ни­ям, да и самих этих поко­ле­ний не про­из­ве­дет?

В романе «Тав­ро Кас­сан­дры» ткань все­го повест­во­ва­тель­но­го цело­го про­ши­ва­ет фан­та­сти­че­ский сюже­то­об­ра­зу­ю­щий мотив появ­ле­ния у чело­ве­че­ских эмбри­о­нов изна­чаль­но­го неже­ла­ния рож­дать­ся. Герой рома­на, кос­мо­навт-иссле­до­ва­тель, став­ший по доб­рой воле кос­ми­че­ским мона­хом Фило­фе­ем и обрек­ший себя на оди­но­кое вне­зем­ное ски­таль­че­ство, дела­ет откры­тие, что еще в пери­од «внут­ри­утроб­но­го раз­ви­тия чело­ве­че­ский заро­дыш спо­со­бен инту­и­тив­но преду­га­ды­вать то, что ожи­да­ет его в гря­ду­щей жиз­ни, и про­явить свое отно­ше­ние к потен­ци­аль­ной судь­бе».

У жен­щи­ны, ожи­да­ю­щей рож­де­ния тако­го ребен­ка, появ­ля­ет­ся малень­кое пиг­мент­ное пят­ныш­ко — «тав­ро Кас­сан­дры». Фило­фей зада­ет­ся вопро­сом: «Чем вызва­но такое нарас­та­ние незри­мо­го бед­ствия — готов­но­сти эмбри­о­нов укло­нить­ся от пото­ка жиз­ни, исчез­нуть в небы­тии, не всту­пить в борь­бу за суще­ство­ва­ние — и что оно пред­ве­ща­ет?»

Уче­но­го этот вопрос муча­ет, тре­бу­ет хоть сколь­ко-нибудь при­ем­ле­мой раз­гад­ки. И как всё и все­гда у Айт­ма­то­ва, так и здесь фан­та­сти­ка нераз­рыв­но свя­за­на с нераз­ре­ши­мы­ми эти­че­ски­ми про­бле­ма­ми, с веко­веч­ным про­ти­во­сто­я­ни­ем Добра и Зла. Футу­ро­лог Роберт Борк в раз­го­во­ре с женой Джес­си сокру­ша­ет­ся по это­му пово­ду: «Ведь как бы ни был стра­шен вул­кан, он изверг­нет лаву и затем утих­нет, угас­нет. А вет­ры зла люд­ско­го не уга­са­ют. Вот в чем суть. Так уж устро­е­но в нашей жиз­ни: доб­ро­де­те­ли — все­гда дефи­цит, зла — все­гда в избыт­ке, все­гда через край. И вот пред­ставь себе, когда совер­ша­ет­ся на зем­ле нечто такое, что мы не в силах оста­но­вить и чему даже нахо­дим оправ­да­ние в потем­ках душ и раз­ло­мах созна­ния, уби­вая, истя­зая, подав­ляя, омер­зи­тель­но обма­ны­вая самих себя, киты плы­вут к нам в отча­я­нии и стра­хе. Пото­му что разум миро­вой гро­зит рух­нуть, само­лик­ви­ди­ро­вать­ся, а зна­чит, кануть в без­дну, исчез­нуть. И это стра­шит вся­кую тварь без­молв­ную кон­цом све­та. Это­го живые суще­ства инту­и­тив­но боят­ся».

Так судь­ба люд­ских эмбри­о­нов, вдруг утра­тив­ших веко­веч­ную жаж­ду жиз­ни, пере­пле­та­ет­ся с судь­бой дале­ких оке­ан­ских китов, по непо­нят­ной при­чине выбра­сы­ва­ю­щих­ся на берег, навстре­чу гибе­ли. Сверх­ма­лые и боль­шие вели­чи­ны, кро­хот­ное про­стран­ство и Все­лен­ная, миг и веч­ность, циви­ли­за­ция и при­ро­да — все спле­те­но в худо­же­ствен­ном мире Айт­ма­то­ва мно­же­ством смыс­ло­вых свя­зей, застав­ля­ю­щих чита­те­лей напря­жен­но раз­мыш­лять о нашем непро­стом вре­ме­ни и гря­ду­щей судь­бе чело­ве­че­ства.

В одном из сво­их интер­вью писа­тель с груст­ной усмеш­кой при­зна­вал­ся, что, к сожа­ле­нию, не научил­ся водить маши­ну, не осво­ил ком­пью­тер, не выучил ино­стран­ный язык (он, кста­ти, был писа­те­лем-билинг­вом — и кир­гиз­ский, и рус­ский язы­ки были для него в рав­ной сте­пе­ни род­ны­ми, на них он вполне есте­ствен­но мог и думать, и писать). Одна­ко, несмот­ря на пере­чис­лен­ные в интер­вью упу­ще­ния, писа­тель совер­шен­но сво­бод­но гово­рил со все­ми раз­но­пле­мен­ны­ми и раз­но­язы­ки­ми кон­ти­нен­та­ми, ибо обла­дал уни­вер­саль­ным зна­ни­ем обще­че­ло­ве­че­ских цен­ност­ных кодов и постиг высо­кие поэ­ти­че­ские сек­ре­ты твор­че­ско­го оду­хо­тво­ре­ния мира.


Чин­гиз Айт­ма­тов
Белый паро­ход
Автор­ский сбор­ник, Изда­тель­ство АСТ, 2018. — 448 стр.
Купить кни­гу

Сер­гей ГОЛУБКОВ
Док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­сор Самар­ско­го уни­вер­си­те­та.

Опуб­ли­ко­ва­но в «Све­жей газе­те. Куль­ту­ре» 24 декаб­ря 2018 года,
№№ 21 (150)

Оставьте комментарий