Мнения: ,

В пространстве душного промежутка

8 октября 2016

kmo_086445_06482_2_t218_223930

Я взял в руки эту кни­гу совре­мен­но­го авто­ра с пред­ва­ри­тель­ной мыс­лью узнать что-то инте­рес­ное о рос­си­я­нах, про­жи­вав­ших в дале­ком китай­ском Хар­бине в эпо­ху пер­вой рус­ской эми­гра­ции. Но назва­ние ока­за­лось обман­чи­вым, зна­ком­ство с рома­ном пока­за­ло, что лите­ра­тур­ное про­из­ве­де­ние вовсе не об этом.

Да и гео­гра­фи­че­ское про­стран­ство, ста­но­вя­ще­е­ся местом дей­ствия, как выяс­ни­лось, совсем дру­гое – пред­во­ен­ная Эсто­ния, в кото­рой по воле судь­бы обре­та­ют­ся рус­ские эми­гран­ты.

«Хар­бин­ские мотыль­ки» − это ско­рее образ-мар­кер, помо­га­ю­щий понять дра­му людей, затя­ну­тых меж­ду шесте­рен­ка­ми без­жа­лост­ной маши­ны идео­ло­ги­че­ских про­ти­во­сто­я­ний и соци­аль­ных кон­флик­тов. Вре­мя – про­ме­жу­ток меж­ду дву­мя миро­вы­ми вой­на­ми. Про­стран­ство тоже про­ме­жу­точ­ное, мар­ги­наль­ное, окра­и­на боль­шой гео­гра­фи­че­ской сфе­ры рус­ско­го эми­грант­ско­го рас­се­я­ния. Окра­и­на, пото­му что есть при­знан­ные цен­тры эми­грант­ской жиз­ни рос­си­ян – «рус­ский Бер­лин», «рус­ский Париж», Пра­га, Бел­град. Об этих местах уже нема­ло напи­са­но – и в мему­а­ри­сти­ке, и в про­зе, и в науч­ных исто­ри­ко-куль­тур­ных сочи­не­ни­ях, но оста­лись еще неко­то­рые неосво­ен­ные топо­сы со сво­и­ми хит­ро­спле­те­ни­я­ми судеб, слож­ных чело­ве­че­ских отно­ше­ний, со сво­им гори­зон­том надежд и ожи­да­ний.

Герои рома­на живут ста­ры­ми поня­ти­я­ми, а пото­му сто­ли­ца Эсто­нии для них оста­ет­ся преж­ним Реве­лем, напо­ми­на­ни­ем об Эст­лянд­ской губер­нии, вхо­див­шей в состав Рос­сий­ской импе­рии. Это, ско­рее, попыт­ка оста­но­вить вре­мя, некая игра с судь­бой.

Роман­ные пер­со­на­жи не столь­ко про­сто живут, сколь­ко игра­ют в ими же сами­ми при­ду­ман­ные роли. Их бытие напо­ми­на­ет при­зрач­ный театр теней. Все зыб­ко, как суще­ство­ва­ние мотыль­ка. Навер­ное, неслу­чай­но авто­ром избра­на такая про­фес­сия для цен­траль­но­го героя рома­на Бори­са Реб­ро­ва, как худо­же­ствен­ная фото­гра­фия. Созда­ние сним­ка в дан­ном слу­чае – попыт­ка про­длить мгно­ве­ние, закре­пить собы­тие, пред­мет­ный ряд, чело­ве­че­ское лицо в тка­ни пере­мен­чи­вой исто­ри­че­ской жиз­ни. Изоб­ра­жен­ные рома­ни­стом люди, ока­зав­ши­е­ся на исто­ри­че­ском пере­пу­тье, на «семи вет­рах» эпо­халь­ных потря­се­ний, не хотят про­пасть, неле­по сги­нуть в без­вест­но­сти. И худо­же­ствен­ная фото­гра­фия, явля­ю­ща­я­ся актом искус­ства, закон­но пре­тен­ду­ет на высо­кую сте­пень обоб­ще­ния, на извест­ную сим­во­ли­за­цию. Миг хочет стать части­цей осмыс­лен­ной веч­но­сти.

В кни­ге изоб­ра­жа­ет­ся тягост­ная чере­да невзгод, пре­сле­ду­ю­щих геро­ев: поиск (порой, увы, тщет­ный!) рабо­ты, вынуж­ден­ное без­домье, ски­таль­че­ство, утра­та при­выч­ных соци­аль­ных свя­зей. Вос­по­ми­на­ния о былой жиз­ни выпол­ня­ют функ­цию пси­хо­ло­ги­че­ской ком­пен­са­ции, столь необ­хо­ди­мой чело­ве­ку в труд­ной ситу­а­ции.

В романе отоб­ра­жа­ет­ся эмо­ци­о­наль­ная атмо­сфе­ра, царя­щая в рус­ской общине эстон­ско­го горо­да. Эми­гран­ты пыта­ют­ся создать какие-то орга­ни­за­ции, заду­мы­ва­ют­ся об актах сопро­тив­ле­ния боль­ше­вист­ско­му режи­му, но часто такие меч­ты и пла­ны при­об­ре­та­ют харак­тер безум­ных, отча­ян­ных аван­тюр, как, напри­мер, в слу­чае с офи­це­ром Топо­ле­вым. «Под­пи­ты­ва­ясь кока­и­ном и шам­пан­ским, Топо­лев бегал по Реве­лю, посе­щал важ­ных лиц горо­да, всту­пал в раз­лич­ные обще­ства». Глав­ный мотив всех этих сует­ных дей­ствий вполне корыст­ный – надо «думать, где достать день­ги. <…> Я уве­рен, что кто-то где-то сидит на мяг­ких подуш­ках и пере­би­ра­ет дра­го­цен­но­сти, а мы с вами подач­ка­ми пере­би­ва­ем­ся».

Дея­тель­ность Топо­ле­ва, при­вык­ше­го к рос­кош­ной жиз­ни, носит сме­хо­твор­но-симу­ля­тив­ный харак­тер. Заду­мы­ва­ясь о плане «бом­бар­ди­ров­ки Петер­бур­га» (!), офи­цер вполне в духе Оста­па Бен­де­ра рас­кры­ва­ет свои истин­ные кар­ты: «Гос­по­ди, пору­чик, глав­ное – полу­чить день­ги на осу­ществ­ле­ние, а так как мас­штаб заду­ман­но­го до дер­зо­сти фее­ри­чен, думаю, никто не ста­нет с нас стро­го спра­ши­вать, если что-нибудь где-нибудь пой­дет не так. Нюхай­те и запо­ми­най­те! Нас финан­си­ру­ют за веру и идеи, а не за осу­ществ­ле­ние заду­ман­но­го».

Роман­ное объ­ек­ти­ви­ро­ван­ное повест­во­ва­ние, в кото­ром дей­ству­ют зна­ко­мые и незна­ко­мые Бори­су люди, пере­ме­жа­ет­ся субъ­ек­тив­ны­ми днев­ни­ко­вы­ми запи­ся­ми цен­траль­но­го героя. Эти запи­си порой напол­не­ны прон­зи­тель­ной болью пере­не­сен­ных утрат: «Открыл тет­радь, а там все они – мама, папа, Таню­ша – еще живые. Выдрал стра­ни­цы и сжег. Вот как щемит. Как это неожи­дан­но – пере­ехать, и най­ти эту тет­радь на дне сак­во­я­жа, и все разом полу­чить! Луч­ше б не откры­вал сего­дня. Совсем нико­гда».

У Бори­са не нала­жи­ва­ют­ся отно­ше­ния с окру­жа­ю­щим его ревель­ским про­стран­ством: «Ста­ра­юсь боль­ше выхо­дить. Город не откры­ва­ет­ся мне. Несколь­ко раз дохо­дил по трам­вай­ным путям до кон­ца. Обры­ва­лись, и все. Один раз видел, как трам­вай пово­ра­чи­ва­ли: рычаг и круг­лая плат­фор­ма вра­ща­лась вме­сте с трам­ва­ем и кон­дук­то­ром (вот если б мож­но было вре­мя так же раз­вер­нуть и пустить в обрат­ном направ­ле­нии!)».

Перед чита­те­лем рома­на про­хо­дит длин­ная гале­рея лиц. В раз­го­во­рах мель­ка­ют име­на извест­ных куль­тур­ных дея­те­лей, живу­щих в местах рус­ско­го эми­грант­ско­го рас­се­я­ния. Диас­по­ра пыта­ет­ся демон­стри­ро­вать свою духов­ную неде­ли­мость, внут­рен­ние неви­ди­мые скре­пы. Вос­по­ми­на­ния срод­ни чере­де слу­чай­ных кино­кад­ров: «Ум оку­нал­ся в про­шлое, про­ва­ли­вал­ся в него, как в коло­дец, − в такие часы Борис видел самое мрач­ное. Заме­тен­ный гри­го­рьев­ский Пет­ро­град, весь в голо­ле­ди­це; мерт­вые трам­ваи, в кото­рых игра­ли дети; застыв­шие во льдах Невы бар­жи; испуг в гла­зах заве­ду­ю­ще­го фер­мой Гало­ши­на, когда вошел белый офи­цер и с ним два сол­да­та с вин­тов­ка­ми; китай­цы, пове­шен­ные на дуб­ках под Гат­чи­ной; мут­ные спис­ки каз­нен­ных на дос­ке рас­пи­са­ния поез­дов на стан­ции Воло­со­во».

Калей­до­ско­пи­чен и образ горо­да: съем­ные квар­ти­ры, сты­лые ули­цы, ресто­ра­ны, варье­те, редак­ции эми­грант­ских изда­ний, угол­ки ста­ро­го горо­да, древ­ние баш­ни. В повест­во­ва­нии доми­ни­ру­ет мотив мимо­лет­но­го и слу­чай­но­го. Хар­бин­ские мотыль­ки, слу­чай­но зане­сен­ные с бага­жом ски­таль­цев с про­сто­ров север­но­го Китая на бере­га Бал­ти­ки. Вере­ни­цы воен­ных, жур­на­ли­стов, писа­те­лей, худож­ни­ков, по при­хо­ти исто­ри­че­ской слу­чай­но­сти вовле­чен­ных в поток неожи­дан­но изме­нив­ше­го­ся вре­ме­ни. Слу­чай­ные гоно­ра­ры, при­ра­бот­ки, слу­чай­ные свя­зи, эфе­мер­ные зна­ком­ства, невер­ные дру­же­ства, нетвер­дые меч­ты-иллю­зии, тягост­ные болез­ни, тяже­лые сны, нако­нец, неот­вра­ти­мо под­сту­па­ю­щая смерт­ная тос­ка.

Созна­ние геро­ев ста­но­вит­ся подоб­ным чут­ко­му ком­па­су: оно вос­при­им­чи­во к малей­шим при­зна­кам гря­ду­щих бурь. А тут уже речь не о роб­ких пред­ве­сти­ях, но о страш­ных в сво­ей оче­вид­но­сти мета­мор­фо­зах, ведь ситу­а­ция кар­ди­наль­но меня­ет­ся, когда При­бал­ти­ка сно­ва вхо­дит в состав Совет­ско­го Сою­за.

«Жара полых­ну­ла гро­зой. Все ста­ло ясно. Выхо­да из это­го тупи­ка нет. К Соло­вье­вым зача­сти­ли гости. Все в пани­ке. Сади­лись за чай, но тот стал горя­чей и не желал пить­ся. Пере­би­ра­ли одни и те же собы­тия. Демон­стра­ции с крас­ны­ми фла­га­ми. Митинг на Тоом­пеа. На рату­ше пове­си­ли порт­рет Ста­ли­на». В раз­го­во­рах начи­на­ет доми­ни­ро­вать один и тот же тре­вож­ный мотив – «Теперь нами зай­мет­ся НКВД».

Имен­но это ощу­ще­ние опас­но­сти дик­ту­ет Сер­гею Реб­ро­ву и его зна­ко­мым в фина­ле рома­на поки­нуть Эсто­нию и тай­но пере­пра­вить­ся в Шве­цию. Эми­гран­ты, став­шие лег­ки­ми мотыль­ка­ми-пили­гри­ма­ми, вновь под­чи­ня­ют­ся силе без­жа­лост­ных воз­душ­ных пото­ков, уно­ся­щих их в новые про­стран­ства, к новым бере­гам, к новым испы­та­ни­ям и неяс­ной будущ­но­сти.

«Меж­ду моло­том и нако­валь­ней» − так мож­но оха­рак­те­ри­зо­вать ситу­а­цию, в кото­рой ока­за­лись рус­ские эми­гран­ты, рав­но не при­ни­мав­шие рос­сий­ский боль­ше­визм и немец­кий фашизм. Тем более те, кто ока­зал­ся на тер­ри­то­рии, сопре­дель­ной обе­им новым импе­ри­ям, тер­ри­то­рии, став­шей про­стой раз­мен­ной кар­той в дипло­ма­ти­че­ских спо­рах и дого­во­рен­но­стях боль­ших дер­жав. Для обе­их систем эти люди, даже совсем дале­кие от поли­ти­ки, ока­зы­ва­лись пер­со­на­ми весь­ма сомни­тель­ны­ми и враж­деб­ны­ми. А ведь мно­гие потом, когда гря­нет 1941‑й год, внут­ренне эмо­ци­о­наль­но будут сочув­ство­вать вою­ю­щей с гит­ле­риз­мом Рос­сии (в боль­шин­стве слу­ча­ев так и было с рос­сий­ски­ми эми­гран­та­ми).

Совет­ская лите­ра­ту­ра по понят­ным идео­ло­ги­че­ским сооб­ра­же­ни­ям этой весь­ма болез­нен­ной темы не каса­лась. Она не мог­ла под­нять­ся над сло­жив­шей­ся систе­мой идей­но-поли­ти­че­ских оппо­зи­ций и посмот­реть на исто­ри­че­скую ситу­а­цию в быто­вом ракур­се, через приз­му созна­ния обыч­но­го чело­ве­ка, став­ше­го утлой щеп­кой в водо­во­ро­те бушу­ю­щих волн исто­ри­че­ско­го бытия. Пото­му, дума­ет­ся, будет оче­вид­ным сего­дняш­ний чита­тель­ский инте­рес к рома­ну Андрея Ива­но­ва, в кото­ром пере­дан реаль­ный спектр тре­вож­ных умо­на­стро­е­ний тех рус­ских эми­гран­тов, кто про­жи­вал в дово­ен­ной При­бал­ти­ке.

Ива­нов А. Хар­бин­ские мотыль­ки. – М.: АСТ, Редак­ция Еле­ны Шуби­ной, 2014.


Сер­гей Голуб­ков

Док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, заве­ду­ю­щий кафед­рой рус­ской и зару­беж­ной лите­ра­ту­ры Самар­ско­го уни­вер­си­те­та.

Опуб­ли­ко­ва­но в изда­нии «Куль­ту­ра. Све­жая газе­та»,

№ 15 – 16 (103 – 104) за 2016 год (сен­тябрь)

Оставьте комментарий