Наследие: ,

По направлению к пустоте литературы

21 сентября 2016

moton48

Вышед­ший этим летом сбор­ник избран­ной про­зы клас­си­ка фран­цуз­ско­го модер­низ­ма КЛОДА ЛУИ-КОМБЕ «Чер­ный про­бел» ста­вит перед оте­че­ствен­ным чита­те­лем ряд непри­выч­ных для него задач.

Тек­сты писа­те­ля едва замет­но, но упор­но рас­став­ля­ют ловуш­ки для преж­де­вре­мен­но­го пони­ма­ния. Так как сре­ди основ­ных моти­вов, сюже­тов и худо­же­ствен­ных реше­ний настой­чи­во при­сут­ству­ют рели­ги­оз­ная рито­ри­ка, чув­ствен­ное напря­же­ние меж­ду бли­жай­ши­ми род­ствен­ни­ка­ми и глу­бо­кая авто­ре­флек­сия, чита­тель­ская инер­ция поз­во­ля­ет лег­ко соско­чить на уро­вень мыш­ле­ния штам­па­ми: мол, перед нами автор-като­лик, кото­рый обрам­ля­ет свой твор­че­ский путь к внут­рен­не­му опы­ту в пси­хо­ана­ли­ти­че­ские и фило­соф­ские оде­я­ния.

Одна­ко Луи-Ком­бе пре­дель­но дистан­ци­ру­ет­ся от кон­фес­си­о­наль­ной рели­ги­оз­но­сти, мета­фи­зи­че­ский ресурс его пись­ма чуже­ро­ден акту­аль­ной ака­де­ми­че­ской про­бле­ма­ти­ке, а пси­хо­ана­лиз – один из глав­ных пред­ме­тов кри­ти­ки всех его про­из­ве­де­ний. Его вер­сия лите­ра­тур­но­го модер­низ­ма уди­ви­тель­но нару­ша­ет такт теку­щей совре­мен­но­сти, вно­ся дис­со­нанс в сло­жив­ши­е­ся худо­же­ствен­ные миры.

Вымыш­лен­ная био­гра­фия Геор­га Трак­ля «Вон­зай­ся, чер­ный тер­нов­ник», напи­сан­ная Луи-Ком­бе в 1995 году и вышед­шая впер­вые на рус­ском 9 лет назад, хотя ком­по­зи­ци­он­но и явля­ет­ся цен­траль­ным про­из­ве­де­ни­ем ново­го сбор­ни­ка, несколь­ко теря­ет­ся на фоне дей­стви­тель­но ради­каль­но­го опы­та лите­ра­ту­ры, кото­рый пред­ло­жен в самом ран­нем про­из­ве­де­нии – менее чем 100-стра­нич­ном тек­сте «Про­бел» (1980).

Если «Тер­нов­ник», как и обрам­ля­ю­щие изда­ние «Увер­тю­ры» (2004) и «Кни­га сына» (2010), уже на уровне сюже­та и дей­ству­ю­щих лиц (герой, сест­ра, мать) состав­ля­ет строй­ную, под­час слиш­ком строй­ную ком­по­зи­цию, в кото­рой пред­став­лен транс­грес­сив­ный опыт писа­те­ля, то имен­но «Про­бел», лишен­ный и эро­ти­че­ских моти­вов, и напря­же­ния по отно­ше­нию к Дру­го­му, ста­вит самую слож­ную чита­тель­скую зада­чу. Про­ще гово­ря, авто-мифо-био­гра­фия Трак­ля может быть про­чи­та­на лишь на уровне празд­но­го любо­пыт­ства к леген­дар­но­му поэту: настоль­ко обво­ла­ки­ва­ю­щий стиль пись­ма совер­шен­но не меша­ет погру­зить­ся в роман без­от­но­си­тель­но к пони­ма­нию его слож­ной струк­ту­ры. В слу­чае же с «Про­бе­лом» текст попа­да­ет в серую зону лите­ра­ту­ры – туда, где про­зрач­ность ска­зан­но­го, напро­тив, зате­ня­ет смысл, а само про­стран­ство, внут­ри кото­ро­го про­ис­хо­дит вопро­ша­ние, теря­ет­ся из вида вся­кий раз, когда пред­при­ни­ма­ет­ся попыт­ка к нему при­бли­зить­ся.

Пере­вод­чик тек­стов Луи-Ком­бе Вик­тор Лапиц­кий пред­ло­жил сле­ду­ю­щую фор­му­лу, кото­рую реа­ли­зу­ет «Про­бел»: «Когда мисти­ке все-таки уда­ет­ся очи­стить­ся от рели­гии и мифо­ло­гии и стать чисто мета­фи­зи­че­ской». Повесть (?), роман (?), рас­сказ (?) «Про­бел» бук­валь­но пови­са­ет в ваку­у­ме смыс­лов, так как из чте­ния совер­шен­но невоз­мож­но выве­сти ника­ких пози­тив­ных или нега­тив­ных суж­де­ний. Дело не в абсур­диз­ме или эзо­те­риз­ме напи­сан­но­го, когда непо­нят­но, «про что». Ско­рее, неяс­но, «как» удер­жи­ва­ет­ся един­ство про­из­ве­де­ния по ту сто­ро­ну вся­ких утвер­жде­ний. Опыт, кото­рым делит­ся рас­сказ­чик, затя­ги­ва­ет­ся в белиз­ну пят­на на стене, теряя вся­кую точ­ку опо­ры, на кото­рую мог бы опе­реть­ся чита­тель.

***

Текст «Про­бе­ла» отка­зы­ва­ет­ся что-либо утвер­ждать или отри­цать. Само «я» рас­сказ­чи­ка пер­ма­нент­но пыта­ет­ся стать объ­ек­том воз­дей­ствия того откры­тия, с кото­рым он столк­нул­ся. Оно его не пуга­ет, но и не вле­чет в пол­ном смыс­ле это­го сло­ва. Здесь нет коле­ба­ния при­тя­же­ния и(ли) отвер­же­ния. Ника­ко­го фрей­дов­ско­го «Fort! – Da!». Одна­ко, назы­вая вслед за пере­вод­чи­ком это про­из­ве­де­ние одним их «самых абстракт­ных, белых» у Луи-Ком­бе, с тру­дом мож­но хотя бы наме­тить кон­ту­ры лите­ра­тур­но­го созвез­дия, в кото­ром «Про­бел» мог бы орга­нич­но раз­ме­стить­ся. Умест­но обра­тить­ся за помо­щью к той писа­тель­ской общ­но­сти, кото­рая в исто­рии лите­ра­ту­ры ока­за­лась пре­дель­но раз­мы­той, непроч­ной, одна­ко объ­еди­нен­ной моти­вом мате­ри­аль­но­го эффек­та лите­ра­ту­ры. А имен­но к Гер­ма­ну Мел­вил­лу и его «Пис­цу Бартл­би».

Заме­ча­тель­ный испан­ский писа­тель Энри­ке Вила-Матас внес боль­шую пута­ни­цу кни­гой «Бартл­би и ком­па­ния», в кото­рой он собрал как био­гра­фи­че­ские фак­ты, так и вымыш­лен­ные исто­рии лите­ра­то­ров, кото­рые ска­за­ли «нет» пись­му. Из-за это­го тек­ста герой новел­лы Мел­вил­ла неожи­дан­но ока­зал­ся в ряду так назы­ва­е­мой «лите­ра­ту­ры направ­ле­ния «нет», т. е. в кру­ге лите­ра­то­ров, неожи­дан­но оста­вив­ших свое ремес­ло. Одна­ко текст само­го Мел­вил­ла пред­ла­га­ет опыт не отка­за от пись­ма, но состо­я­ния стран­но­го выпа­де­ния пер­со­на­жа из при­выч­ных систем коор­ди­нат моти­ва­ции и воли.

«Будь в его мане­ре дер­жать­ся хоть кап­ля сму­ще­ния, гне­ва, раз­дра­жи­тель­но­сти или нахаль­ства – сло­вом, будь в нем хоть что-то по-чело­ве­че­ски понят­ное, я бы, несо­мнен­но, вспы­лил и велел ему уби­рать­ся с глаз долой». Инто­на­ция рас­сказ­чи­ка у Мел­вил­ла ука­зы­ва­ет ско­рее на рас­те­рян­ность от пре­дель­ной ней­траль­но­сти пове­де­ния Бартл­би, но никак не на воз­му­ще­ние в свя­зи с его нега­тив­ным поступ­ком. Пове­де­ние Бартл­би, будучи соци­аль­но деструк­тив­ным, заво­ра­жи­ва­ет сво­ей чуже­род­но­стью при­выч­ным смыс­лам.

Не слу­чай­но, что текст Мел­вил­ла встре­тил наи­бо­лее про­ни­ца­тель­ные про­чте­ния сре­ди фило­со­фов, а не писа­те­лей. Джор­джо Агам­бен, Анто­нио Негри, Сла­вой Жижек ука­за­ли на фун­да­мен­таль­ную зна­чи­мость несво­ди­мо­сти фигу­ры Бартл­би к прин­ци­пу отри­ца­ния (идет ли речь о нега­тив­но­сти по отно­ше­нию к лите­ра­ту­ре или соци­аль­но-поли­ти­че­ско­му поряд­ку – неваж­но).

«Нет ниче­го более дале­ко­го от него, чем геро­и­че­ский пафос отри­ца­ния», – пишет Агам­бен в рабо­те «Бартл­би, или О слу­чай­но­сти», пыта­ясь выз­во­лить зна­ме­ни­тую фра­зу «я бы пред­по­чел не» из логи­ки отка­за. Бартл­би по фак­ту отка­зы­ва­ет­ся писать, дей­ство­вать, но его отказ лишен интен­ции отри­ца­ния. Здесь чита­тель стал­ки­ва­ет­ся с зарож­де­ни­ем ново­го типа субъ­ек­тив­но­сти, кото­рый избе­га­ет обу­слов­лен­но­сти логи­ка­ми воли («я желаю») и необ­хо­ди­мо­сти («я дол­жен»).

Уди­ви­тель­но, что мно­гие чита­те­ли само­го Мел­вил­ла про­игно­ри­ро­ва­ли важ­ней­ший пас­саж в тек­сте, где герой-рас­сказ­чик при­зна­ет­ся в сво­ей бес­по­мощ­но­сти перед Бартл­би: «В после­ду­ю­щие дни я, когда выда­ва­лась сво­бод­ная мину­та, про­смат­ри­вал Эдвард­са «О воле» и Прист­ли «О необ­хо­ди­мо­сти». Каким-то обра­зом Бартл­би уда­ет­ся ускольз­нуть из тис­ков этой оппо­зи­ции. А зна­чит – изоб­ре­сти свою, новую логи­ку пове­де­ния.

На связь лите­ра­тур­ной стра­те­гии пре­дель­но­го зави­са­ния в неопре­де­лен­но­сти с жиз­нен­ным прак­си­сом наи­бо­лее мет­ко ука­зал Делез: «Если бы Бартл­би отка­зы­вал­ся, его мож­но было бы счесть мятеж­ни­ком или бун­тов­щи­ком и в этом каче­стве наде­лить соци­аль­ной ролью. Но его фор­му­ла рас­чле­ня­ет вся­кий рече­вой акт, пре­вра­щая Бартл­би в суще­го изгоя, кото­рый не может быть при­пи­сан ни к одной соци­аль­ной кате­го­рии».

Но из это­го так­же сле­ду­ет и невоз­мож­ность лите­ра­тур­ной иден­тич­но­сти по прин­ци­пу Бартл­би. Недо­ста­точ­но отка­зать­ся от пись­ма, что­бы ока­зать­ся в его ком­па­нии. Общ­ность здесь может пони­мать­ся лишь мета­фо­ри­че­ски. Кон­цеп­ту­аль­но здесь воз­мож­но лишь обна­ру­же­ние общ­но­сти само­го дви­же­ния лите­ра­ту­ры – по направ­ле­нию к той точ­ке, где пись­мо зами­ра­ет на пре­де­ле сво­е­го отсут­ствия. Лите­ра­ту­ра по Бартл­би мог­ла бы быть поня­та, как тот неиз­беж­ный про­бел меж­ду сло­ва­ми вся­ко­го тек­ста, кото­рый поз­во­ля­ет смыс­лам зами­рать, рас­тво­ря­ясь в белизне бума­ги.

***

Дви­же­ние пись­ма Луи-Ком­бе пред­по­ла­га­ет нача­тое Мел­вил­лом «при­клю­че­ние». По ту сто­ро­ну воли и необ­хо­ди­мо­сти, по направ­ле­нию к тако­го рода пусто­те, где сло­ва лишь сцеп­ля­ют мате­ри­аль­ный эффект с лите­ра­тур­ным вымыс­лом. Одна­ко если фор­му­ла аме­ри­кан­ско­го писа­те­ля была силь­но зави­си­ма от «я» гово­ря­ще­го («я бы пред­по­чел не»), то Луи-Ком­бе изме­ня­ет струк­ту­ру встре­чи. Герой стал­ки­ва­ет­ся не с чело­ве­ком отсут­ствия, но с самим отсут­стви­ем в чистом виде. А сам рас­сказ­чик посте­пен­но теря­ет «чело­ве­че­ский облик».

Пре­дель­ная пас­сив­ность выве­де­на за рам­ки антро­по­ло­ги­че­ских моде­лей. Мате­ри­ал пись­ма воз­дей­ству­ет на мате­рию вещей и тела. Мате­ри­аль­ность про­бе­ла меж­ду сло­ва­ми про­из­во­дит боль­ший эффект, неже­ли сами сло­ва. Пусто­та лите­ра­ту­ры ока­зы­ва­ет­ся зри­мой и чув­ствен­ной одно­вре­мен­но. Уже не некое «я», но нечто пред­по­чло бы не. Одна­ко пред­по­чте­ние мате­рии пись­ма выво­дит текст на уро­вень ино­го режи­ма вза­и­мо­дей­ствия всех эле­мен­тов миро­зда­ния – слов, вещей, пусто­ты и смыс­лов. Но что дей­стви­тель­но потря­са­ет – это настой­чи­вое при­сут­ствие мате­ри­аль­ных эле­мен­тов.

«Про­дол­жа­ли суще­ство­вать мате­ри­аль­ные эле­мен­ты: я мог их видеть, касать­ся, опи­рать­ся на них. В осно­ва­нии, навер­ху и по бокам сте­ны по-преж­не­му нахо­ди­лись обои, о кото­рых я уже упо­ми­нал. Я ощу­щал мате­ри­аль­ную тол­щу кон­струк­ции, кото­рую назы­ва­ют пере­го­род­кой или, на наре­чии мое­го горо­да, про­стен­ком. Но от нее уце­ле­ли лишь остат­ки, как эта­кий ска­ли­стый берег или хаос. В осталь­ном же то, что было сте­ной, ста­ло все­го лишь про­бе­лом, недо­ступ­ным для сопри­кос­но­ве­ния, без тол­щи­ны, без суб­стан­ции – и одна­ко дан­ным как пре­крас­но доступ­ный зре­нию в сво­ей непро­зрач­но­сти мате­ри­аль­ный факт».

Олег Горя­и­нов

Фило­соф, кино­вед, кан­ди­дат юри­ди­че­ских наук.

Опуб­ли­ко­ва­но в изда­нии «Све­жая газе­та. Куль­ту­ра», № 24 (102) за 2016 год

Оставьте комментарий